《清史稿·赵国祚传》文言文原文及翻译

写范文
更新:2024-02-15 08:16:22

清史稿

原文:

《清史稿·赵国祚传》文言文原文及翻译

赵国祚,汉*镶红旗人。父一鹤,太祖时来归。天聪间,授三等甲喇章京。国祚其次子也。初授牛录额真,屯田义州。从征黑龙江。取前屯卫、中后所。顺治初,从征江南,克扬州、嘉兴、江*,皆有功。世职自半个前程累进二等阿达哈哈番。历官自甲喇额真累迁镶白旗汉*固山额真。

十三年,加平南将*,驻师温州。十五年,授浙江总督。郑成功犯温州,国祚督兵击?s之,得舟九十馀。成功又犯宁波,副都统夏景梅、总兵常进功等督兵击?s之,奏捷,上以成功自引退,疏语铺张,饬毋蹈明末行间陋习,罔上冒功。成功旋大举犯江宁,督兵防御,事定,部议国祚等玩寇,当夺官,诏改罚俸。国祚督浙江四年,颇尽心民事。岁饥,米值昂,发帑平粜,并移檄邻省毋遏粜,民以是德之。*年,调山东,复调山西。康熙元年,甄别各直省督抚,国祚以功不掩过,解任。

吴三桂反,十三年,起国祚江西提督,驻九江。三桂兵入江西境,命移驻南昌。耿精忠应三桂,亦遣兵犯江西,陷广信、建昌。国祚与将*希尔根、哈尔哈齐督兵赴援,精忠将易明自建昌以万馀人迎战。师分道纵击,破贼,逐北七十馀里,克抚州。明复以万馀人来攻,国祚与前锋统领沙纳哈、署护*统领瓦岱等奋击破之,斩四千馀级。十四年,大将*安亲王岳乐请以国祚随征,报可。十五年,师进攻长沙,三桂兵来犯,国祚击之败走。寻命移驻茶陵。*年,长沙下,从安亲王攻宝庆。世?将吴国贵据武冈,国祚与建义将*林兴珠督兵力战,*殪国贵,克武冈。国祚以创发乞休。二十七年,卒,年八十,赐祭葬,谥敏壮。(清史稿列传四十四《赵国祚传》)

译文:

赵国祚是汉*镶红旗人。赵国祚的父亲是赵一鹤(本为明**官),太祖(努尔哈赤)在位时归降大清。天聪年间,赵一鹤被授予三等甲喇章京(官爵名)。赵国祚是他的第二个儿子。起初被授予牛录额真(官名),在义州屯田。跟随清*征讨黑龙江。夺取前屯卫、中后所两座城池。顺治初年,跟随大*征讨江南,攻克扬州、嘉兴、江*,都有战功。世袭职位自半个前程(清初世袭的最低官职)多次升迁到二等阿达哈哈番(清爵名)。经历的官职自甲喇额真(官名)多次升迁至镶白旗汉*固山额真(官名)。

顺治十三年,赵国祚被加封为平南将*,率领*队驻守温州。顺治十五年,被授予浙江总督。郑成功侵犯温州,赵国祚率领*队击退他们,缴获船只九十多艘。后来郑成功又来侵犯宁波,副都统夏景梅、总兵常进功等率领*队击退他们,赵国祚向皇帝报捷,皇上认为是郑成功自行退兵,而他的给皇上的奏疏语言夸大其实,告诫他不要重蹈明末*队陋习,欺骗上级,冒领*功。郑成功不久又大举侵犯江宁,赵国祚率领*队防御,事情平定之后,朝廷相关部门认定赵国祚等人消极抗敌,应当削去官职,皇上下诏改为罚俸。赵国祚担任浙江总督四年,在民事上颇为费心。浙江年成不好,大米价格狂涨,赵国祚打开府库,平价卖米,并且发文晓示邻省不要阻遏卖米,百姓因为这件事感激他。顺治*年,调任山东总督,后又调任山西总督。康熙元年,考核鉴定各直省督抚,赵国祚因为功劳不能抵消过失,被解除职务。

吴三桂反叛,康熙十三年,起用赵国祚为江西提督,驻守九江。吴三桂的*队进入江西境内,朝廷命令赵国祚移师驻守南昌。耿精忠响应吴三桂,也派遣*队进犯江西,攻克广信、建昌。赵国祚与将*希尔根、哈尔哈齐率领*队去支援,耿精忠手下大将易明从建昌率领一万多人马迎战。大清*队兵分几路猛烈攻击,击败敌兵,追剿败兵七十多里,攻克抚州。易明又率领一万多人来进攻,赵国祚与前锋统领沙纳哈、署护*统领瓦岱等奋勇出击,击败贼*,斩首四千多级。康熙十四年,大将*安亲王岳乐请求朝廷让赵国祚随他出征,皇上回复可以。康熙十五年,大*进攻长沙,吴三桂*队来犯,赵国祚攻打吴三桂的*队使其败逃。不久又命令赵国祚移师驻守茶陵。康熙*年,攻克长沙,又跟从安亲王进攻宝庆。吴世?(吴三桂之孙)手下大将吴国贵占据武冈,赵国祚与建义将*林兴珠率*奋力作战,开*轰死吴国贵,攻克武冈。赵国祚因为身上创伤发作,请求退休。康熙二十七年,去世,享年八十岁,赏赐祭葬尊荣,谥号敏壮。

第2篇:文言文《清史稿·李清时传》原文及翻译

原文

李清时,字授侯,福建安溪人,大学士光地从孙。乾隆七年进士,选庶吉士,授编修。十四年,授浙江嘉兴知府。上南巡,或议自嘉兴至杭州别辟道行民舟,清时于官塘外求得水道相属,上通吴江平望,下达杭州坝子门,号为副河。丁父忧,去官。服除,授山东兖州知府。二十二年,擢运河道。

二十六年,河决孙家集,运河由夏镇至南阳两堤俱溃,清时督修筑。议者或拟用椿埽,费帑①以六十万计;或拟建石堤,费以三百万计。清时少时行濒海间,见筑堤捍海为田者,掷碎石积水中,潮退则以木拦之,填土其上,坚筑成堤,因参用其法。以河东、西两岸皆水,得土难,令以石垒两旁,积葑②其中,水涸,募夫起土置积葑上,费帑十四万有奇,而两堤成。曹县溢,水泻入微山湖,出韩庄湖口,闸隘,水不得泄,令于闸北毁石堤,掘地深之以泄水。事上闻,上命于其地建滚水坝,高一丈二尺余。清时请减低为一丈,令湖水落至丈,乃闭闸蓄水。泗水经兖州西流入府河,济宁城东旧有杨家坝,遏水使入马场湖,蓄以济运,遇伏秋水涨不能泄,淹民田,令改坝为闸,视水盛衰为启闭。汶水分流入蜀山、马踏两湖,旧制引水使南行少北行多,后乃反之,漕船经袁口、靳口,浅*不能进。清时规分水口,令南坝加长,北坝收短,以为节宣③,并减低何家坝,使汶水南弱而北增。

二十九年,调江南淮徐道。三十年,擢河东河道总督,赐其母大缎、貂皮。清时以河堤岁修,司其事者每不度形势,过高糜帑,而卑薄者不能大有增益,乃饬所司,当水涨具堤高水面尺寸呈报,择堤最薄者培之。迨伏秋水发,耿家寨(称十四堡)水及旧堤上,赖预增新筑以免。清厘河工征料诸弊,岁减派料至千余万斤。三十一年,运河东岸漫口,自请议处,原之。三十二年七月,授山东巡抚。高苑、博兴、乐安三县被水,清时谓小清河下流隘,故上游溢,檄所司勘验。遽疾作,乞解任,不许。三十三年,卒。

清时治水善相度情形,穷源竟委。每乘小舟出入荒陂丛泽、支流断港中,或徒步按行谘访,必得要领,乃见诸建置。

(选自《清史稿·列传一百二十》)

[注]①帑(tǎng):国库中的钱币。②葑(fēng):芜菁,又名蔓菁。一种一年或二年生草本植物。③节宣:节制和排放。

译文:

李清时,字授侯,是福建安溪人,大学士李光地的从孙。乾隆七年中进士,被选为庶吉士,授任编修的职务。乾隆十四年,被任命为浙江嘉兴知府。皇上南巡,有人建议从嘉兴到杭州另外开辟一条水道行驶船只,李清时从官塘外找到相连接的水道,向上通往吴江的平望,向下能通往杭州的坝子门,被称为副河。遭逢父亲的丧事,辞去官职。办完丧事后,被任命为山东省兖州知府。乾隆二十二年,提升为运河道。

乾隆二十六年,黄河在孙家集一带决口,运河从夏镇到南阳两边的河堤都被冲垮,李清时督促修缮。讨论这事的人有的打算用捆扎成的护岸的东西,将花费六十万国库银两;有人打算修建石头的堤坝,将花费三百万两库银。李清时小时在海边行走,看到修堤拦海造田的人,把碎石块投到海水中,退潮后用木桩拦住,在上面填上土,加固成堤坝,李清时就参考了这种办法。因为运河东西两岸都是水,取土困难,下令用石头堆砌在两边,在中间填入葑草,河水干涸之后,征调民工挖土放在上面,花费库银十四万多两,修成了两边的堤坝。曹县发水,水流入微山湖,从韩庄湖口流出,韩庄闸口狭小,水不能流出,就下令毁掉闸北的石堤,在地面挖沟泄水。这事被皇上知道,皇上命令在这个地方修建一道滚水坝,高一丈二尺多。李清时请求降低到一丈高,让湖水下降到一丈后,就关闸蓄水。泗河经过兖州流进府河,济宁城东过去有杨家坝,堵截河水使之流进马声湖,蓄水补济运河,到了伏天秋水暴涨不能排出,淹没了农田,李清时下令改堤坝为闸口,看水势大小来开启或关闭。汶河分流进入蜀山湖和马踏湖,过去的做法是分水时让河水向南流的少,向北流的多,后来就反过来(向南多,向北少),运粮的船只经过袁口、靳口时,河道较浅,船不能过。李清时重新调整分水口,让南边的堤坝加长,北边的堤坝缩短,作为控制河水蓄积和排泄的措施,同时降低何家坝的高度,让汶河水向南的减少,向北的增加。

乾隆二十九年,李清时调任江南准徐道。三十年,提升为河东河道总督,皇上赏赐绸缎和貂皮给他的母亲。因为每年修缮河堤时,管事的人不衡量地势的高低,过度花费库银,却没能让低洼的地方增高;李清时就命令管事的官吏,当水涨时,测量(提供)河堤高过水面的尺寸上报,选择堤坝最低的地方培土加高。等到入伏后秋水暴涨,耿家寨(又称十四堡)河水超过旧堤,全靠预先修筑的新堤才免过水灾。李清时整治征募河工、征收材料方面的各种弊端,每年减少征收材料达一千多万斤。乾隆三十一年,运河东岸决口,李清时自己向上请求处分,皇上宽恕了他。乾隆三十二年七月,任命他为山东巡抚。高苑、博兴、乐安三个县遭受水患,李清时认为小清河下游堵塞,所以上游才决口,下令让有关官员调查验证。这时突然发病,请求辞职,皇上没有答应。乾隆三十三年去世。

李清时治水善于观察推断水势状况,探究事情的原委。常常乘小船出入于荒草丛生的湖泽、河叉废港之中,有时徒步考察巡行,征询走访,一定要找到问题的关键,才实施修建工程。

第3篇:《清史稿·缪燧传》文言文原文及翻译

清史稿

原文:

缪燧,字雯曜,江苏江*人。贡生,入赀为知县。康熙十七年,授山东沂水县。时山左饥,朝使发赈,将购米济南。燧以路远往返需日,且运费多,不便。请以银给民自买,当事以违旨勿听。燧力争以因地制宜之义,上疏奏请,得允。既而帑金不足,倾囊以济之。洊饥之后,民多流亡,出私钱为偿逋欠,购牛种,招徕复业。

三十四年,授渐江定海县,故舟山也。设治未久,百度草创。海水不宜谷筑塘岸以御咸蓄淡修复塘窗儆嗨锶赵霰偕沙强e┹菅裘硪鄯倍蝗地瘠民贫,完赋不能以时,逾限者先为垫解,秋后输还。旧有涂税,出自渔户网捕之地,后渔涂被占,苦赔累,为请罢之。地故产盐,无灶户,盐运使屡檄设厂砌盘,官为收卖。燧持不可,请仿江南崇明县计丁销引,岁完盐税银四十二两有奇,著为倒。定海子弟十三四皆樵牧,不知诵读为何事。出私修院延师,以厉子弟入学。学额多为外籍窜冒,援宣平县例,半为土著,半令他县人认垦入籍。又以土著不能副额,扩建义学,增廪额以鼓舞之,文教兴焉。民间日用所需,多航海市诸郡城,关胥苛索,请永禁,立石海关。海屿为盗薮,随监司历勘,凡羊巷、下八、尽山诸岛皆查,所获权度要害措置之,盗风顿戢。同归域者,海上死事诸人瘗骨处,捐赀修葺,建成仁祠,以劝忠义。

五十六年,卒于定海。士民援唐王渔、宋赵师旦故事,留葬衣冠,奉祀于义学,名之曰蓉浦书院。蓉浦,燧自号也。遗爱久而不湮,光绪中复请祀名宦祠。燧任定海前后二十二年,后虽擢官,迄未离任。(选目《清史·缪燧传》,有删改)

译文:

缪燧,字雯曜,江苏江*人。成为贡生,取得做知县资格。康熙十七年,被授予山东沂水县县令。当时山东发生饥荒,朝廷使臣开仓救济百姓,打算到济南购买米粮。缪燧认为济南路途遥远,往返需要耗费时间,况且运费很多,不方便。(缪燧)请求把银两分给百姓让他们自行购买,负责此事的人以违旨为借口没有采纳。缪燧依据因地制宜的道理尽力争辨,上奏请示,得到允许。不久库存银钱不足,缪燧倾尽所有来救济百姓。连年饥荒后,百姓大多流亡,缪燧拿出个人钱财为他们偿还拖欠的赋税,并替他们购买耕牛和种子,吸引他们回乡恢复耕种。

三十四年,被授予浙江定海县县令,就是以前的舟山。设县不久,百废待兴。此地海水多,不宜种植粮食作物,他就修筑塘岸来防御海水,积蓄淡水,修复海塘水闸一百多所,开辟的农田日日增多。修缮城墙,深挖河道,修缮学宫,建造祠庙,劳役很多但做得井井有条。土地贫瘠,百姓贫困,不能按照期限缴纳赋税,缪燧规定超过期限的官府先为垫付,垫付部分秋后交还。此地旧有滩涂税,由渔户负担,后来滩涂被占,百姓苦于(继续纳税的)亏耗负担,缪燧为百姓请求废除此税。此地原本产盐,没有制盐的人家,盐运使屡次下文书设场砌盐盘制盐,官家进行收卖。缪燧认为不可,请求仿效江南崇明县按照丁口发放营销凭证,每年缴纳盐税银四十二两多点,记为定例。定海县十三四岁的子弟都在砍柴放牧,不知道读书是什么事。缪燧拿出自己钱财修建书院,延请名师,来鼓励青年子弟入学读书。当地学额多为外籍学员暗中顶替,缪燧援引宣平县旧例,一半名额给当地居民,一半让其它县的人到此处认领土地耕种并加入当地民籍。又因为当地学生仍不满额,缪燧扩建义学,增设官府发放口粮的名额来鼓舞他们,于是文教兴盛。百姓的日用品,大多需要渡海到周边郡县购买,关卡吏役乘机勒索,横征重税。缪燧请求永远禁止,并在海关树立石碑以告后世。定海诸岛是强盗聚集的地方,缪燧跟随监司到处勘查,凡是羊巷、下八、尽山等岛屿都缉查,所抓获的盗贼根据罪行轻重分别处治,盗风顿时收敛。同归域是海上殉难者们埋骨的地方,缪燧捐资修缮,建成仁祠,来劝勉忠义。

五十六年,死于定海。士民援引唐王渔、宋赵师旦旧例,建造衣冠冢,在义学供奉祭祀他,并把这里命名为蓉浦书院。蓉浦,是缪燧的自号。他流传于世的德行长久不湮灭,光绪年间将其牌位入祀于名宦祠。缪燧任定海县令前后二十二年,后虽升官始终没有离任。